- 说明
-
分类:最近更新
-
-
点击数:4628
合同(Contract),又称为契约、协议,是平等的当事人之间设立、变更、终止民事权利义务关系的协议。
百度百科
随着国际化程度的加深,各国之间的业务往来也不断增多,任何合作都需要一份规范的合同,然而任何跨国和跨语言的合同都需要翻译,因为了解内容后才能决定是否签订合同,由此可见合同翻译的必要性和重要性。那么在合同翻译时应该主要哪些事项呢?
1、翻译合同签要了解行业背景
合同属于法律文件的一种,因此合同的内容和条款要周全紧密,在语言以及词句翻译上必须精确,并且不会存在含含糊糊的状态。那么想要翻译好不同公司或是企业的合同,相关合同翻译人员首先需要了解合同本身所涉及的行业特点以及一些行业法律词汇。
2、合同翻译选词要具体准确
翻译合同的目的是为了帮助合同中的各方明确自己的权利和义务,因此合同翻译的选词需要具体有效,如果选择比较抽象的词汇,可能导致理解偏差,为避免发生这样的情况,翻译 在选词时一定具体准确。
3、合同翻译需选择专业翻译专业的人做专业的事,
合同翻译要找专业的法律翻译来做,因为合同本身属于法律文件,合同的表达方式非常正规,而且句型比较复杂,一般长句比较多,而且有好几重修饰语,因此为了准确到位的表达原文的内容,就需要翻译老师自身拥有较扎实的翻译功底以及丰富合同翻译经验。
4、合同翻译需要做好保密工作
因为每一项合同都关系到商家的利益,稍微的疏忽都可能给公司带来巨大的损失。因此有必要的情况下可以要求翻译公司与自己签订一份保密的合同,在合同中可以强调出翻译机构的每一个翻译人员一定要遵循职业道德,确保合同的内容不会出现泄密的现象。
以上便是博源翻译公司跟大家分享的合同翻译需要注意的细节问题,如需了解更多合同翻译咨询或者需要翻译合同,请联系博源翻译客服.
青岛博源翻译服务有限公司
地址:青岛市崂山区海尔路182号出版大厦3号楼15楼
电话:0532-80990925、 15963203622
微信:15963203622
QQ:51297519
邮箱:该 Email 地址已受到反垃圾邮件插件保护。要显示它需要在浏览器中启用 JavaScript。